Utilizarea latinismelor și arhaismelor în engleza juridică
The use of Latinisms and Archaisms in Legal English
Author(s): Cătălin DRĂCȘINEANUSubject(s): Law, Constitution, Jurisprudence, Civil Law
Published by: Editura Universităţii George Bacovia din Bacău România
Keywords: legalese; Latinisms; archaisms; legal translation; legal terminology;
Summary/Abstract: Legal English, or legalese as it is also widely known, is a peculiar language that differs in many ways from plain English and its use or translation requires a sound textual, stylistic and lexical knowledge. Like in many other cases of highly specialized translations, a close collaboration between a legal professional and a translator would be the ideal solution because the issues concerned refer both to the substance (adaptation of the law to the cultural, political and social traditions of a country) and to the form (the morphological, syntactic and lexical peculiarities of an archaic and conservative language). However, as such collaboration is not always possible, a translator should be aware of some of the most challenging aspects concerning the use of Latinisms and archaisms in legal texts.
Journal: Acta Universitatis George Bacovia. Juridica
- Issue Year: IX/2020
- Issue No: 1
- Page Range: 301-313
- Page Count: 13
- Language: English, Romanian