“Shakespeare, he was quite a gifted fellow.” The Beginning of Stanisław Barańczak’s Career as a Translator
“Shakespeare, he was quite a gifted fellow.” The Beginning of Stanisław Barańczak’s Career as a Translator
Author(s): Sebastian WalczakContributor(s): Aleksandra Kamińska (Translator)
Subject(s): Studies of Literature, Philology, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Stanisław Barańczak; biography; debut; juvenilia; translations; manuscripts;
Summary/Abstract: This biographical paper describes Stanisław Barańczak’s first attempts at translating poetry as a high school student in 1964. The aim of the paper is to present the birth of his philological passion, and to answer the question of how Barańczak emerges a translator. The presentation is based on six unpublished translations of Russian and English language poems found in the correspondence of Barańczak and in the hitherto unknown memories of his school friends. The analysis focuses on the technique of Barańczak’s translation work, on reconstructing his motivations, selection of texts for translation, self-assessment of the results, opinions on the authors of the original and evaluation of pop-culture. In addition, the paper offers several facts from the private life of the teenage translator, among others the decision to study Polish philology, as well as his relations with his high school colleagues and teachers.
Journal: Przekładaniec.
- Issue Year: 2019
- Issue No: Sp. Iss.
- Page Range: 107-119
- Page Count: 13
- Language: English