Překlad Majakovského poezie jako hledání hranic (nejen) dvou jazykových systémů
Translation of Mayakovsky’s poetry as a search for the boundaries of (not only) two language systems
Author(s): Jana KitzlerováSubject(s): Studies of Literature, Theory of Literature
Published by: Univerzita Karlova v Praze - Filozofická fakulta, Vydavatelství
Keywords: Translation;Russian Language;Czech Language;Vladimir V. Mayakovsky
Summary/Abstract: The article deals with the issue of a new translation of V. V. Mayakovsky’s poems into Czech. It summarizes some basic facts about the author, his poems and poetics, it assesses the previous Czech translations made by Jiří Taufer, and above all it discusses various problems connnected with a new translation of Mayakovsky’s poetry into Czech. It reflects on what the translator needs to do (1) to meet the horizon of expectation of the translation’s readers (in case of Czech translation of Mayakovsky there are two kinds of potential readers: those acquainted with Taufer’s Czech translations, and new readers, unacquainted with V. V Mayakovsky’s poetry and its Czech version in general), and (2) how the translator needs to proceed especially in the aesthetic plan when creating a translation that would have the same qualities as the original text.
Journal: Svět literatury
- Issue Year: XXX/2020
- Issue No: 62
- Page Range: 97-107
- Page Count: 11
- Language: Czech