Moving Borders, Changing Perspective. P. P. Carp’s Translations of Macbeth into Romanian Cover Image

Moving Borders, Changing Perspective. P. P. Carp’s Translations of Macbeth into Romanian
Moving Borders, Changing Perspective. P. P. Carp’s Translations of Macbeth into Romanian

Author(s): Daniela Martole
Subject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Studies of Literature, Comparative Linguistics
Published by: UNIVERSITATEA »ȘTEFAN CEL MARE« SUCEAVA
Keywords: Macbeth; Shakespeare; translation; border; foreignizing translation;

Summary/Abstract: Shakespeare‘s Macbeth was translated into Romanian by at least ninetranslators, beginning with 1850, when the first Romanian translationwas published, and ending with the year 2014. P.P. Carp, an importantpolitical and cultural figure of the second half of the 19th centuryRomania, was the second translator of the play, and the first to haveused an English original version and not a French or Germanintermediary text. Our paper deals mainly with the first publication ofhis translation of the play in 1864 and touches upon the second editionpublished in 1886. We focus on the way in which some major andaccelerated changes in the Romanian language of the period arereflected in the text of the translation and, in spite of its subsequentsevere criticism, on Carp‘s linguistic competence and literary skill.