EQUIVALENCE AND THE COGNO-CULTURAL DIMENSION IN SCIENTIFIC, PROFESSIONAL AND OFFICIAL TRANSLATIONS
EQUIVALENCE AND THE COGNO-CULTURAL DIMENSION IN SCIENTIFIC, PROFESSIONAL AND OFFICIAL TRANSLATIONS
Author(s): Jasmina ĐorđevićSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Универзитет у Нишу
Keywords: Translation; equivalence; problem; imprecise and inaccurate translations
Summary/Abstract: Equivalence is of essential importance for a translation, but at the same time, it is the subject of contradictory attitudes among theorists. On one hand, there are those who believe it to be necessary for the translation; on the other hand, there are those who claim it is unimportant, even harmful for the translation. When it comes to scientific, professional and official translations, equivalence is of immense importance as it may be one of the main causes of imprecise and inaccurate translations. Yet, there are some techniques that may be applied to surpass the problem of equivalence in scientific, professional and official translations. If the scientific, professional and official text is analysed as based on the cogno-cultural model of perceiving and conceptualising both the source and the target text content, the translation of the said text may be rather simplified. The aim of this article is to offer an overview of important issues regarding equivalence, an introduction to the cogno-cultural approach to translation as well as a short presentation of two simple techniques for the successful realisation of scientific, professional and official translations based on the cogno-cultural approach..
Journal: FACTA UNIVERSITATIS - Linguistics and Literature
- Issue Year: 08/2010
- Issue No: 1
- Page Range: 35-46
- Page Count: 12
- Language: English