Narzędzia cyfrowe w dydaktyce przekładu: Zasoby leksykalne oraz narzędzia korpusowe do edycji tekstu
Digital Tools in Translation Didactics: Lexical Resources and Corpus Tools for Text Editing
Author(s): Małgorzata Brożyna-ReczkoSubject(s): Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Translation Studies
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: metaphor; machine translation; information literacy; corpus; dictionary
Summary/Abstract: This article deals with the use of lexical resources and corpus tools to evaluate, edit, and verify already translated texts. Additionally, it provides a description of a pilot study whose purpose was to describe students’ behaviour in a situation where machine-translated metaphorical phrases should be evaluated and corrected. The analysis focuses on identifying the lexical resources and tools that were most frequently used at every stage of the task. The exercise was conducted during a course on translating technologies for MA students of translation studies.
Journal: Roczniki Humanistyczne
- Issue Year: 68/2020
- Issue No: 10
- Page Range: 181-193
- Page Count: 13
- Language: Polish