Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei muttersprachlichen und nichtmuttersprachlichen Übersetzungen ins Deutsche
Translation strategies in native an non-native translations from Czech to German
Author(s): Christof Heinz, Běla MichálkováSubject(s): Philology
Published by: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum
Keywords: translation problems; translation strategies; Czech-German translation; directionality; native / non-native translation; crosslinguistic influence; L1-/ L2-transfer; lexical; syntactic; pragmatic tran
Summary/Abstract: The paper discusses the role of directionality in translations from Czech to German language. Its main purpose is to detect differences in the translation process between native and non-native translations, with a special focus on the translation strategies chosen. The empiric part consists of an investigation of a sample from students‘ translations, produced during practical lessons on translation of non-literary texts into German at Charles University. Some of the examples discussed in the paper show differences between native and non-native translations on three different linguistic levels: lexical, syntactic and pragmatic. While the lexical and syntactic level show a tendency towards inhibitation of L1 structures, the pragmatic level is more likely to transfer source language norms into the target text.
Journal: Acta Universitatis Carolinae Philologica
- Issue Year: 2020/2020
- Issue No: 3
- Page Range: 53-61
- Page Count: 9
- Language: German