За ранните преводи на разказите на Йордан Йовков и тяхната рецепция в полския културен контекст
About the Early Translations of Yordan Yovkov's Stories and their Reception in the Polish Cultural Context
Author(s): Galia Simeonova-KonachSubject(s): Social Sciences, Language and Literature Studies, Literary Texts, Education, Anthology, Studies of Literature, School education, Vocational Education, Adult Education, State/Government and Education, Philology, Translation Studies, Theory of Literature, Inclusive Education / Inclusion
Published by: Национално издателство за образование и наука „Аз-буки“
Keywords: Yordan Yovkov; translation; Polish editions; reception; women's topics
Summary/Abstract: This article is devoted to the first translations of Yordan Yovkov's stories in Poland and some problems related to the reception of translated literature in a foreign cultural environment. The works of the Bulgarian writer in the mentioned period were published in Polish magazines with an orientation towards the so-called women's topics. Their literary supplements published novels and short stories by the world's most famous authors at the time and were intended for adherents of women's emancipation, with broad intellectual horizons and good literary taste. The choice of specific works by Yordan Yovkov makes it possible to assess the literary reception and the dominant aesthetic norms in the host culture and literature. The article also analyzes the issues of language and poetics of the text, as well as the attempts of several generations of Polish translators to "overcome" the difficulties of the style and poetics of Yovkov's work.
Journal: Български език и литература
- Issue Year: 63/2021
- Issue No: 1
- Page Range: 9 - 19
- Page Count: 11
- Language: Bulgarian
- Content File-PDF