LA FORMATION EN TRADUCTION LITTÉRAIRE : TENDANCES DÉFORMANTES ET DÉPASSEMENT DU SENTIMENT D’INFÉRIORITÉ CHEZ L’APPRENTI-TRADUCTEUR
THE TEACHING AND LEARNING OF LITERARY TRANSLATION: DISTORTING TENDENCIES AND INFERIORITY FEELINGS IN APPRENTICE TRANSLATORS
Author(s): Ileana Neli EibenSubject(s): Translation Studies
Published by: Studia Universitatis Babes-Bolyai
Keywords: authority; feeling of inferiority; apprentice translator; author; original; literary translation;
Summary/Abstract: The Teaching and Learning of Literary Translation: Distorting Tendencies and Inferiority Feelings in Apprentice Translators. Through an interdisciplinary approach that borrows elements from the political sciences, psychology and translation studies, this article aims to analyze the literary translator in order to better understand his condition and his future. Based on the notion of "authority" as it is used by Hannah Arendt (1972), we aim to describe the author/translator relationship, the author holding a privileged position, recognized and accepted from the start by the translator who inevitably has a secondary role. We will show that this "authoritarian relationship" creates a feeling of inferiority for the apprentice translator (Adler) which can be manifested in two different ways: he can either consider himself insufficient and be overwhelmed by the feeling of inferiority or seek to compensate this feeling by the tendency to show off. In the first case, he risks falling into the trap of word-for-word translation, while in the second case he will not hesitate to do more than is expected of him, to infiltrate the text and distort it. Thanks to the appropriate guidance from the teacher, he will learn to manage his (un)certainties and to acquire translation skills that allow him to be both free and dutiful in his work, the two major assets of a good translator.
Journal: Studia Universitatis Babes-Bolyai - Philologia
- Issue Year: 66/2021
- Issue No: 1
- Page Range: 161-172
- Page Count: 12
- Language: French