GOETHE, HASANAGINICA AND WORLD LITERATURE Cover Image

GOETHE, HASANAGINICA I SVJETSKA KNJIŽEVNOST
GOETHE, HASANAGINICA AND WORLD LITERATURE

Author(s): Merjem Hodžić
Subject(s): Customs / Folklore, Bosnian Literature, German Literature, Translation Studies
Published by: Logos – Centar za kulturu I edukaciju
Keywords: Goethe; Hasanaginica; translation; reception of the ballad;

Summary/Abstract: There are several factors that influenced Goethe to become interested in Hasanaginica, a Muslim ballad created in Imotski region, e.g. in the Ottoman Empire. These are certainly his interest for Oriental, Islamic world to which the ballad belongs to as well as his interest for psychology and for the wife’s relationship to the loved one. Hasanaginica and Hasanaga are a couple struggling with internal conflicts and the demonic love of Hasanaga with whom Goethe could easily identify, tormented by feelings of guilt and remorse. It was thanks to Goethe that the ballad Hasanaginica had an echo in the European cultures. Goethe encouraged other poets and linguists to translate South-Slavic folk poetry. Goethe himself composed an extraordinary translation of this ballad which, due to its poetic elements that cannot be found in earlier translations of the ballad, is considered a new, genious work.

  • Issue Year: 8/2020
  • Issue No: 2
  • Page Range: 57-65
  • Page Count: 19
  • Language: Bosnian