Kody odmienności kulturowej w literaturze szwedzkiej i jej przekładach.
Indications of cultural otherness in Swedish literature and its translations.
Exemplified by Stockholm Trilogy by Jens Lapidus
Author(s): Magdalena Wasilewska-ChmuraSubject(s): Social Sciences, Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Sociology, Sociolinguistics, Descriptive linguistics, Cultural Anthropology / Ethnology, Culture and social structure , Stylistics
Published by: Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej Tertium
Keywords: literary translation; stylization;colloquial style;
Summary/Abstract: Artykuł podejmuje temat językowych reprezentacji kulturowej odmienności w literaturze szwedzkiej, przedstawiającej środowiska imigranckie i/lub rozwarstwione klasowo. Język, zarówno protagonistów jak i narracji, jest konstruktem literackim, który eksponuje jedynie niektóre elementy językowe (głównie leksykalne) jako relewantne dla osiągnięcia pragmatycznego celu – efektu obcości. Przedmiotem artykułu jest analiza stylistyczna zastosowanych środków oraz strategie tłumaczy zmierzające do uzyskania ekwiwalencji funkcjonalnej. // The article takes up the problem of linguistic representations of cultural otherness in Swedish literature featuring immigrant and/or class-stratified environments. The language, both of the protagonists as well as the narration, is a literary construct exposing only those linguistic elements (mainly lexical ones) which are relevant for achieving a pragmatic purpose – the effect of otherness. The article presents a stylistic analysis of the means of expression employed together with translators' strategies aimed at achieving a functional equivalence.
Journal: Półrocznik Językoznawczy Tertium
- Issue Year: 2/2017
- Issue No: 2
- Page Range: 36-45
- Page Count: 10
- Language: Polish