Tłumacz architekt a tłumacz konserwator zabytków. Kanoniczny i polemiczny przekład Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery jako ogniwa serii translatorskiej
The Translator as an Architect or as a Conservator: Polemical and Canonical Translations as Links in Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables Series of Translations into Polish
Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables has always been very popular in Poland. Since its first publication in 1908, there have been more than a dozen Polish renderings of this novel, which can therefore be regarded as a translation series. This
Author(s): Dorota PielorzSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Ania z Zielonego Wzgórza; Lucy Maud Montgomery; Rozalia Bernsteinowa; Paweł Beręsewicz; przekład polemiczny; przekład kanoniczny; seria translatorska; Anne of Green Gables; Rozalia Bernstein; polemica
Journal: Wielogłos
- Issue Year: 2020
- Issue No: 45
- Page Range: 79-103
- Page Count: 25
- Language: Polish