On the First Translations of Konstytucja 3 Maja (The Constitution of 3 May, 1791) Cover Image

O pierwszych przekładach Konstytucji 3 Maja
On the First Translations of Konstytucja 3 Maja (The Constitution of 3 May, 1791)

Author(s): Anna Grześkowiak-Krwawicz
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Keywords: Polish 18th c. history; the Great Sejm; The Constitution of 3 May 1791; political discourse;translations;

Summary/Abstract: An analysis of English, French, and German translations of Konstytucja 3 Maja (The Constitution of 3 May, 1791), done in the year 1791, is made subject of the article. The authoress of the study attempts to trace the history of the translations: when they were published, who their authors were, what the circumstances that accompanied their productions were, and how great their extent was. Additionally, she tries to examine the translator’s purposes and the ways they strived to accomplish them. This task is linked to an analysis of the translations themselves, their faithfulness to the original, and also with the policy the translators adopted, their attitude to the original, ability to express the Polish content in a foreign language, as well as the with modes of adjusting the discourse to the target receivers’ political language.

  • Issue Year: 112/2021
  • Issue No: 2
  • Page Range: 225-234
  • Page Count: 10
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode