Literature translated from Dutch in the Czech publishing house Družstevní práce during the Nazi occupation
Literature translated from Dutch in the Czech publishing house Družstevní práce during the Nazi occupation
Author(s): Wilken EngelbrechtSubject(s): Studies of Literature, Other Language Literature, WW II and following years (1940 - 1949), Fascism, Nazism and WW II, Translation Studies
Published by: Ústav svetovej literatúry, Slovenská akadémia vied
Keywords: Czech translations; Dutch and Flemish literature; Publishing house Družstevní práce; Censorship; Archives;
Summary/Abstract: This article uses the archives of the Czech publishing house Družstevní práce during World War II, which give insight into how certain works were selected as DP struggled to maintain its identity. Between the World Wars, DP published several Dutch and Flemish authors, but the number of translated works from Dutch grew considerably in the 1940s since Dutch-language literature was one of the few literatures allowed during the Nazi occupation. Despite the fact that the Nazi authorities exerted great pressure to publish Nazi-friendly literature, DP managed to avoid publishing such books by using officially acceptable Dutch, Flemish and Scandinavian works as a political compromise.
Journal: World Literature Studies
- Issue Year: 13/2021
- Issue No: 3
- Page Range: 42-55
- Page Count: 14
- Language: English