The origin of the literal translation of Athanasius of Alexandria’s “Orationes contra Arianos” in the manuscript of Gavrilo Stefanović Venclović’s ‘Razglagolnik istinogo života’
The origin of the literal translation of Athanasius of Alexandria’s “Orationes contra Arianos” in the manuscript of Gavrilo Stefanović Venclović’s ‘Razglagolnik istinogo života’
Author(s): Pirinka Penkova LyagerSubject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Computational linguistics, Philology
Published by: Институт за литература - БАН
Keywords: Athanasius of Alexandria; Epifanij Slavinetskij; Gavrilo Venclović; Razglagolnik
Summary/Abstract: The author compares the marginal glosses in the book of Epifanij Slavinetskij’s Sbornik perevodov, 1665, with the text of Athanasius’ Third Oration against the Arians in Gavrilo Venclović’s Razglagolnik, 1734. The marginal glosses in Epifanij’s Russian Version are taken from a South Slavonic manuscript that has a common origin with the protograph of Venclović. The Orationes contra Arianos in Razglagolnik are written in South Slavonic koine and their source has the features of an Athonite translation related to the Council of Ferrara-Florence and the disputes over the filioque.
Journal: Scripta & e-Scripta
- Issue Year: 2021
- Issue No: 21
- Page Range: 245-260
- Page Count: 16
- Language: English
- Content File-PDF