Bilingual dictionaries on Hippolytus’ De Christo et Antichristo – problems, approaches and solutions
Bilingual dictionaries on Hippolytus’ De Christo et Antichristo – problems, approaches and solutions
Author(s): Ivan I. IlievSubject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Computational linguistics, Philology
Published by: Институт за литература - БАН
Keywords: Hippolytus of Rome; text-critical editions; Slavonic translation; Greek tradition; dictionaries; Greek-Slavonic; Slavonic-Greek
Summary/Abstract: The text transmission of the Slavonic translation of Hippolytus’ De Christo et Antichristo presents a stable and well-testified tradition. It gives a base for possible reconstruction of the Greek original from which this translation was made. The article demonstrates some omissions, additions, and reconstructions on the Greek text compared to the Slavonic one. Also, the paper addresses significant problems that occur in the scholars’ work on bilingual dictionaries discussing possible approaches and solutions. Still, some questions remain, and it is not easy to suggest a definite answer to them. The author underlines the importance of the fragmentary copy of the Greek text, presented in the manuscript of Meteora 573, bearing in mind its significant correspondence to the Slavonic tradition. Unfortunately, this manuscript preserves only trifling fragments of the whole work by Hippolytus of Rome.
Journal: Scripta & e-Scripta
- Issue Year: 2021
- Issue No: 21
- Page Range: 283-301
- Page Count: 19
- Language: English
- Content File-PDF