Interferencja w przekładzie jako skutek wzajemnych oddziaływań języków (na przykładzie tłumaczeń tekstów z zakresu prawa w parze językowej polski–rosyjski)
Interference Between Languages in Translation (Observations Based on Polish– Russian Translations of Legal Texts)
Author(s): Wanda Małgorzata StecSubject(s): Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Translation Studies
Published by: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk
Keywords: language interference; legal translation; translation error; interlinguistic contacts
Summary/Abstract: This article considers the issue of language transfer in translation. External interference is one of the most common reasons behind the lack of equivalence between the source text and the target text. Negative transfer leads to the lack of linguistic correctness as well as to modifying or altering the meaning of the translated text. In the didactics of translation, the rationale behind identifying and analysing linguistic errors is to develop and improve translation skills. The issue in focus is presented based on translations of legal texts in the Polish–Russian language pair.
Journal: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
- Issue Year: 2020
- Issue No: 55
- Page Range: 1-16
- Page Count: 16
- Language: Polish