Tudor Arghezi, traducteur de l’ironie de La Fontaine
Tudor Arghezi, translator of La Fontaine's irony
Author(s): Oana- Gabriela Ichim
Subject(s): Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Studies of Literature, French Literature, Romanian Literature, Translation Studies
Published by: Editura Junimea
Keywords: translation; poetry; French; Romanian; fables; humour;
Summary/Abstract: Tudor Arghezi is a great poet who chose to put his talent at the service of translation too. He gave the fables of La Fontaine Romanian variants remarkable for the strength of the story and the humor. He considered the rhyme and the rhythm as very important poetic elements and translated the message of the French poet keeping the aesthetic form of the original. The dialogues of the translations are remarkable for their orality, their richness of images and their perfect adequation to the characters created by La Fontaine. He translated each fable as an entire poem and maintained the networks of meaning and images.
- Page Range: 448-456
- Page Count: 9
- Publication Year: 2019
- Language: French
- Content File-PDF