Les dictionnaires bilingues comme seuils interculturels
Bilingual dictionaries as intercultural thresholds
Author(s): Maria-Alexandra DRUȚU
Subject(s): Christian Theology and Religion, Cultural history, History of ideas, Middle Ages, Recent History (1900 till today), Lexis, Semantics, Language acquisition, Cultural Essay, Philology
Published by: Editura Junimea
Keywords: linguistic threshold; cultural threshold; translation threshold; threshold between the present and the past; bilingual lexicography; religious terminology;
Summary/Abstract: For religious and cultural reasons, from the 2nd Millennium onwards, lexicographic activity has experienced very significant development. If the first dictionaries in the West were the threshold for the understanding of religious texts, later, with the more and more frequent exchanges between East and West, bilingual dictionaries appeared, this time as a cultural threshold, with a modern language as the main language and emphasizing technical terminology rather than religious terminology. In our paper we will briefly present the evolution of dictionaries and then identify some specialty papers on religious terminology in Romanian and French. We will focus on the issue of translations from Romanian into French in the manner presented by Felicia Dumas in her papers, as well as the threshold represented by specialty dictionaries in religious translations, when talking about the representation of the Orthodox Christian religion in the French language. We will also present a comparative analysis between two French-Romanian bilingual dictionaries published in different centuries, to feature the threshold between the past and the present and the way in which the religious terms of an old dictionary are still taken up in another more recent one, despite developments and trends to remove them throughout history.
Book: Le Seuil. Actes du colloque JOURNEES de la FRANCOPHONIE
- Page Range: 543-552
- Page Count: 10
- Publication Year: 2021
- Language: French
- Content File-PDF