MICKIEWICZ’S ATTITUDE TOWARDS BIBLE TRANSLATION INTO NATIONAL LANGUAGES Cover Image
  • Price 4.50 €

Mickiewicz wobec przekładów Biblii na języki narodowe
MICKIEWICZ’S ATTITUDE TOWARDS BIBLE TRANSLATION INTO NATIONAL LANGUAGES

Author(s): Jarosław Mariusz Ławski
Subject(s): Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Polish Literature
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: Adam Mickiewicz; Parisian lectures; national languages; translation; Bible; Holy Scripture
Summary/Abstract: The author of the study debates on the importance of the 16th and 18th century Bible translations into national languages from Adam Mickiewicz’s perspective, which was widely reflected in his lectures he had been giving for four year as a professor at College de France in Paris. Mickiewicz took this phenomenon with a great dose of reserve as he examined it in the context of two Renaissance movements: Reformation and humanism regarded as ambiguous. These two movements equipped a human being with both independence as well as arbitrariness which influenced the act of interpretation. According to Mickiewicz, the revival of the Church authority resulted in religious, civilization and political divides in Europe. The religious divide had deeply affected the Slavs in particular as they had already been divided into the followers of the Orthodox Church, Catholic Church and Protestantism. Mickiewicz acknowledged Psałterz Dawidów [David’s Psalter] by Jan Kochanowski as artistically most valuable translation which incorporated the three elements: the nature of the 16th century, poetic genius and piousness.

  • Page Range: 110-127
  • Page Count: 18
  • Publication Year: 2019
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode