Babcia z Zabierzowa. Przekład z lokalnego na lokalny
Neuger explores how local terms in Wisława Szymborska’s poetry are translated into English (by Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh) and Swedish (Anders Bodegård). Problematic aspects include proper nouns (such as Zabierzów in the poem ‘A Tale Begun’ or the shoes from Chełmek in ‘Stage Fright’), the names of Polish dishes and culinary customs, as well as family relationships (the Swedish translator must decide if the grandma in Zabierzow is a maternal or a paternal grandmother).
More...