A DELICIOUS PARODY OF CELEBRITY (NON-)CHEFS. GOTH GIRL AND THE FETE WORSE THAN DEATH AND ITS ROMANIAN TRANSLATION Cover Image

A DELICIOUS PARODY OF CELEBRITY (NON-)CHEFS. GOTH GIRL AND THE FETE WORSE THAN DEATH AND ITS ROMANIAN TRANSLATION
A DELICIOUS PARODY OF CELEBRITY (NON-)CHEFS. GOTH GIRL AND THE FETE WORSE THAN DEATH AND ITS ROMANIAN TRANSLATION

Author(s): Daniela Hăisan
Subject(s): Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Translation Studies
Published by: UNIVERSITATEA »ȘTEFAN CEL MARE« SUCEAVA
Keywords: food speech; parody; pun; onomastics; translation; paratexts;

Summary/Abstract: Les cinq volumes de la série Goth Girl de Chris Riddell (parus entre 2013 et 2017) offrent aux lecteurs de tous âges et de tous horizons un vrai régal iconotextuel : une petite chronique d’une famille « gothique », brillamment rédigée dans un style à la fois simple et sophistiqué et copieusement illustrée par l’auteur (qui est, d’ailleurs, illustrateur et caricaturiste avant toute chose). Le présent article s’attache à examiner le deuxième tome notamment (e.g. Goth Girl and the Fete Worse than Death, 2014) et sa traduction en langue roumaine faite par Mihaela Doagă en 2018 chez Corint Junior. Ce qui nous intéresse particulièrement c’est, dans un premier temps, la manière dont le discours alimentaire, qui semble envahir et imprégner le niveau narratif tout comme le côté sémantique, est exploité afin d’appuyer les mécanismes parodiques. Dans un deuxième temps, on verra dans quelle mesure la traduction roumaine réussit à restituer le savoureux humour intertextuel que la parodie engendre.

  • Issue Year: 17/2021
  • Issue No: 32
  • Page Range: 87-96
  • Page Count: 10
  • Language: English