„Kilka razy nad morzem…” — o polskich tłumaczeniach wiersza Igora Siewierianina
“Several times by the sea…” — on the Polish translations of Igor Severyanin’s poem
Author(s): Anna BednarczykSubject(s): Poetry, Lexis, Semantics, Russian Literature, Western Slavic Languages, Eastern Slavic Languages, Translation Studies
Published by: Polskie Towarzystwo Rusycytyczne
Keywords: Severyanin; poetry; Polish translation;
Summary/Abstract: The article considers three Polish translations of the Igor Severyain’s poem It passed by the sea. The analysis finds the lexical and semantic phenomena typical of this Russian ego-futurist (neologisms, the structure of the verse, the unexpectedness of images). However, it turns out, that in this case, the translator’s decisions depend primarily on the purpose of the translation and the manner of the author of the target text.
Journal: Przegląd Rusycystyczny
- Issue Year: 2021
- Issue No: 174
- Page Range: 67-82
- Page Count: 16
- Language: Polish