Wild about Wilde — The Translation of Oscar Wilde’s „Salomé” in Croatian Literature of the Early 20th Century
Wild about Wilde — The Translation of Oscar Wilde’s „Salomé” in Croatian Literature of the Early 20th Century
Author(s): Igor MedićSubject(s): Studies of Literature, Comparative Study of Literature, Croatian Literature, Other Language Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: Oscar Wilde; Salomé; translation; Fran Galović; Miroslav Krleža
Summary/Abstract: The Irish writer Oscar Wilde was extremely popular in Croatian culture in the first decades of the 20th century. Although Croatian writers of that time generally did not read the original works of British authors but rather their translations, Wilde’s popularity in Germany and Vienna sparked interest in his works among the Croatian readership and spectatorship. This paper explores the translation of Wilde’s Salomé from German by Julije Benešić and Nikola Andrić, and the complex influence that this translation had on Croatian literature of early modernism, relying primarily on the interpretation of the same motif in the texts of young Fran Galović and Miroslav Krleža. The paper argues that the influence of Wilde’s aestheticism is visible not only in the adoption of typical motifs, characters, or atmosphere but also in the autonomous and self-reflective language play in Krleža’s texts.
Journal: Przekłady Literatur Słowiańskich
- Issue Year: 11/2021
- Issue No: 1
- Page Range: 1-22
- Page Count: 22
- Language: English