Przekłady Literatur Słowiańskich
Translations of Slavic Literature
Publishing House: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts
Frequency: 2 issues
Print ISSN: 1899-9417
Online-ISSN: 2353-9763
Status: Active
- 2009
- 2010
- 2011
- 2012
- 2013
- 2014
- 2015
- 2016
- 2017
- 2018
- 2019
- 2020
- 2021
- 2022
- 2023
- Issue No. 1/1
- Issue No. 1/2
- Issue No. 1/2
- Issue No. 1/3
- Issue No. 1/3
- Issue No. 1/4
- Issue No. 1/4
- Issue No. 1/5
- Issue No. 2/5
- Issue No. 2/4
- Issue No. 1/6
- Issue No. 2/6
- Issue No. 1/7
- Issue No. 2/7
- Issue No. 1/8
- Issue No. 2/8
- Issue No. 1/9
- Issue No. 2/9
- Issue No. 1/10
- Issue No. 2/10
- Issue No. 1/11
- Issue No. 1/12
- Issue No. 1/13
Articles list
{{ article.TitleOriginalLanguage }}
{{ article.TitleOriginalLanguage }}
({{ article.TitleEnglish }})
- Publication: {{ article.Publisher }} ({{ article.Issue }})
- Author(s): {{ article.Authors }}
- Contributor(s): {{ article.Contributors }}
- Language: {{ article.Language }}
- Subject(s): {{ article.Subjects }}
- Issue: {{ article.Issue }}
- Page Range: {{ article.PageRange }}
- No. of Pages: {{ article.NumberOfPages }}
- Keywords: {{ article.Keywords }}
- Summary/Abstract: {{ article.SummaryAbstract }}
- Price: {{ common.currency(article.Price) }}
Short Description
Przekłady Literatur Słowiańskich - "Translations of Slavic Literatures" - is a series of publications main issue is artistic (literary) translation perceived from a theory, history of literature and history of culture viewpoints. The project comprises both; registration of numerous translations editions and their reception; as well as more specific problems, concerning: 1) uniqueness of artistic translation between closely related languages; 2) intercultural translation and 3) the role of translation in comparative studies. As a consequence of undertaking two-route researches; following socio-documentational approach and critical - interpretational approach, each volume is going to be published in two independent parts, closely interconnected by the publication time of particular translations. The first part of every volume consists of articles focused on particular translatiological issue, while the second contains bibliography of translations. Presented volume is addressed to literary and translation scholars; critics and students, particularly - scholars of Slavic comparative studies.