Adresat dziecięcy w tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A.A. Milne’ana język polski i słowacki
Children’s recipient in translations of "Winnie-the-Pooh" by A.A. Milne into Polish and Slovak
Author(s): Sylwia SojdaSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: children’s recipient; honorification; deminutives; hypocoristics; behavitives
Summary/Abstract: The paper presents a comparison of Polish and Slovak translations of A.A. Milne’s book Winnie-the-Pooh, made by Irena Tuwim, Monika Adamczyk-Garbowska, Margita Príbusová and Stanislav Dančiak. The main object is to show determinants of honorification in the children’s style in compared languages: behavitives, adressative forms, deminutives and hypocoristics. The author also focuses on problems connected with the translation of plays on words, short rhyme poems and children’s songs.
Journal: Przekłady Literatur Słowiańskich
- Issue Year: 3/2012
- Issue No: 1
- Page Range: 149-163
- Page Count: 15
- Language: Polish