The Office for St. Dominic in Croatian Glagolitic Breviaries
The Office For St. Dominic in Croatian Glagolitic Breviaries
Author(s): Milan MihaljevićSubject(s): Language studies
Published by: Институт за литература - БАН
Summary/Abstract: The Office for St. Dominic belongs to those texts which Croatian glagolites could not copy from older Cyrillo-Methodian protographs or from texts taken over from some other redaction of Church Slavonic, but they had to translate them directly from Latin. Therefore, such texts are good indicators of their knowledge of Latin, from which they translated, as well as of Church Slavonic. In the paper, the author comparatively analyzes the text of The Office for St. Dominic in seventeen Croatian-Glagolitic breviaries, describes in detail its language and compares it with the language of texts copied from older protographs, in order to identify the differences between them and to determine to what degree the text of the office was influenced by the Croatian (Čakavian) vernacular, as well as to determine the time of it's translation. He concludes that differences among the codices are not numerous, and that in all codices we have the same translation. Proceeding from some errors in the oldest copies, which can only be explained if we assume that they were copied from still older Glagolitic protographs, he also concludes that the office was translated not later than the beginning of the 14th century, if not even in the second half of the 13th century. The translator had a very good knowledge of Croatian Church Slavonic, but was not an expert in Latin.
Journal: Старобългарска литература
- Issue Year: 2013
- Issue No: 47
- Page Range: 186-210
- Page Count: 25
- Language: English
- Content File-PDF