Poznámky k distribuci ekvivalentů za slovesa facere, creare a germinare v překladu knihy Genesis v chorvatskohlaholských středověkých breviářích
Notes on the Distribution of Equivalents for Verbs Facere, Creare, and Germinare
Author(s): Petra StankovskaSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies
Published by: Univerzita Palackého v Olomouci
Keywords: Croatian-Glagolitic breviary; Bible; translation; Old Church Slavonic; Genesis
Summary/Abstract: The Book of Genesis at the place of latin creare has in younger translation of Croatian Glagolitic Vatican 5 breviary paleoslavonicism s´zdati very likely because it was known to the translator from Psalter. Otherwise we would expect the verb stvoriti as in older versi¬on of breviary. For germinare uses Vatican breviary expected common word vzrasti, while the older version, taken from Paroimiarion, has Old Church Slavonic prozebsti.
Journal: Bohemica Olomucensia
- Issue Year: 12/2020
- Issue No: 2
- Page Range: 92-107
- Page Count: 16
- Language: Czech