НЕКЕ НЕДОУМИЦЕ ВЕЗАНЕ ЗА НАЧЕЛА АДАПТАЦИЈЕ ФРАНЦУСКИХ ВЛАСТИТИХ ИМЕНА У СРПСКОМ
SOME DOUBTS RELATED TO THE PRINCIPLES OF ADAPTATION OF FRENCH PROPER NAMES IN SERBIAN
Author(s): Snežana GudurićSubject(s): Language studies, Lexis, Sociolinguistics, South Slavic Languages
Published by: Universitatea de Vest din Timişoara
Keywords: onomastics; personal names; adaptation; French; Serbian;
Summary/Abstract: Адаптација француских личних имена у српском подразумева, пре свега, њихову фонетску и морфолошку адаптацију, од којих ова друга, иако веома честа, није увек и оправдана. Међутим, у једном броју случајева, морфолошка адаптација је неопходна, будући да би само фонетски адаптирано име могло довести до нејасноћа у преносу информација (нпр. француска имена Jean – Jeanne, Paul – Paule). Недоумице у адаптацији јављају се и код имена која се различито изговарају у различитим крајевима Француске или код имена страног порекла у француском (нпр. Gislaine; Thorenc, Metz, Robinson, DjembaDjemba,), као и код имена која садрже тзв. немо е (нпр. Leneveux) или кратко и (нпр. Amiens). Анализа 398 француских властитих имена, показала је да су у највећем броју случајева важећа правила адаптације примењива, али да је неопходно проверити у француском речнику личних имена како се поједина имена изговарају, па их тек онда прилагодити српском фонолошком систему.
Journal: Исходишта
- Issue Year: 1/2015
- Issue No: 1
- Page Range: 87-95
- Page Count: 9
- Language: Serbian