TRANSLATING FOR THE FRAUENKIRCHE DRESDEN Cover Image

ÜBERSETZEN FÜR DIE DRESDNER FRAUENKIRCHE
TRANSLATING FOR THE FRAUENKIRCHE DRESDEN

Author(s): Gyde Hansen
Subject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Translation Studies
Published by: Универзитет »Гоце Делчев« - Штип
Keywords: neural machine translation; human translation; ruins; memories; reconstruction.

Summary/Abstract: Based on the rapid improvement of neural machine translation and with the large amounts of texts and their contexts from nearly all areas of life, I assumed that it would not be long before we also could use machine translation for texts like literature and poetry. An experience from 1972 when I stood in front of the ruins of the Frauenkirche Dresden, Germany, and a translation task in 2007 from the Initiators of the reconstruction of the Frauenkirche for a global billboard campaign taught me that human translation is still necessary. There are still translations that require the whole person with her/his experiences and memories, regardless of how much time has passed.

Toggle Accessibility Mode