Rendering Euphemistic ‘Bless’ in the Translation of Job in the Vilnius Florilegium 262
Rendering Euphemistic ‘Bless’ in the Translation of Job in the Vilnius Florilegium 262
Author(s): Moshe TaubeSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies
Published by: Кирило-Методиевски научен център при Българска академия на науките
Keywords: Ruthenian Bible translations; Euphemistic usage; Slavic Translations from Hebrew; Jewish Exegetical tradition.
Summary/Abstract: The paper deals with the choices made by the late fifteenth-century Jewish translator of the Book of Job into Ruthenian in rendering the euphemistic instances of the verb ‘bless’ when the opposite ‘curse’ is intended. The examples from the sixteenth-century copy of the Vilnius Florilegium F-19 262 are compared with the Hebrew original, the 1492 Gennadij Bible and, when available, with the Old Slavonic Prophetologium. The choices appear to follow from the Jewish exegetical tradition.
Journal: PALAEOBULGARICA / СТАРОБЪЛГАРИСТИКА
- Issue Year: 2022
- Issue No: 4 Special
- Page Range: 59-67
- Page Count: 9
- Language: English
- Content File-PDF