Particularități fonetice și lexico-morfologice ale poemelor homerice în versiuni turcești
Phonetic and lexico-morphological particularities of Homeric poems in Turkish versions
Author(s): Icbal AnefiSubject(s): Phonetics / Phonology, Morphology, Lexis, Semantics, Greek Literature, Turkish Literature, Translation Studies
Published by: Editura Universităţii »Alexandru Ioan Cuza« din Iaşi
Keywords: Translation; Homeric poems; inflected language; agglutinative language; phono-morphological particularities; lexico-semantic structures;
Summary/Abstract: Paginile de mai jos reprezintă o mostră de posibile direcții de analiză a unor traduceri dintr-o limbă veche și cu totul specială – limba greacă homerică – într-o limbă modernă. Evident, orice traducere, chiar dacă ar fi vorba despre două limbi înrudite genealogic și tipologic, constituie o provocare, din punctul de vedere al abordării mentalitare și lingvistice. Cînd între cele două limbi puse în contact cultural se mai interpun și diferențele impuse de criteriul genealogic și structural-tipologic, dificultățile de redare a textului original cresc foarte mult. Cu toate acestea, versiunile nou realizate pot fi foarte reușite, pentru că, așa cum se știe, orice limbă naturală dispune de virtuți compensatorii pentru redarea particularităților din limba-bază. Corpusul de texte selectat pentru mica noastră incursiune în diacronia traducerilor turcești din Iliada și Odiseea a fost extras din cea mai reprezentativă versiune turcească, aceea numită „Erhat-Kadir”, iar pentru reflectarea în română a textelor respective am utilizat versiunea cea mai cunoscută din respectivul spațiu cultural-lingvistic, „versiunea Murnu”.
Journal: Diacronia
- Issue Year: 2022
- Issue No: 15
- Page Range: 1-6
- Page Count: 6
- Language: Romanian