Witold Gombrowicz’ Ferdydurke auf Deutsch. Zeugnisse zur Genese, Übersetzung und Publikation
Witold Gombriowicz’s Ferdydurke in German. Testimonies of its Origin, Translation and Publication
Author(s): Marek ZyburaSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, German Literature, Polish Literature, Translation Studies
Published by: AV ČR - Akademie věd České republiky - Slovanský ústav and Euroslavica
Keywords: Witold Gombrowicz; Rudolf Richter; Günther Neske; The writer; his translator and his publisher; the German reception of Polish post-WWII literature;
Summary/Abstract: The 1960 German edition of Ferdydurke by Witold Gombrowicz (1904-1969) was the very beginning of the reception of Gombrowicz’s oeuvre in Germany. Together with the writings of Stanislaw I. Witkiewicz and Bruno Schulz, the German reception of Gombrowicz’s work largely affected how the entire Polish post-WWII literature has been discussed. Rudolf Richter (1894-1974) debuted with his translation of Ferdydurke in Germany. Richter’s further translation work has not only turned out to be prolific but also essential in creating the literary Polish Wave in Germany. The article is based on the hitherto unknown sources from the estates of Gombrowicz, Richter and the German editor Günther Neske. It presents the contexts of how the translation and publication of Ferdydurke came about.
Journal: Germanoslavica
- Issue Year: XXXIII/2022
- Issue No: 2
- Page Range: 1-24
- Page Count: 24
- Language: German
- Content File-PDF