THE CRITICAL RECEPTION OF THE FRANEKER SEPTUAGINT (1709) Cover Image

THE CRITICAL RECEPTION OF THE FRANEKER SEPTUAGINT (1709)
THE CRITICAL RECEPTION OF THE FRANEKER SEPTUAGINT (1709)

Author(s): Ana Catană-Spenchiu, Constantin Răchită
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Philology
Published by: Universitatea »1 Decembrie 1918« Alba Iulia
Keywords: Samuil Micu; textual criticism; Septuagint; biblical exegesis; biblical translation

Summary/Abstract: In general, when discussing vernacular translations of the Bible from the late 18th century, one must bear in mind that they are based on mixed sources and are often dependent on local cultural traditions. The second complete translation of the Bible into Romanian, made in Blaj (1795) by the Greek Catholic Samuil Micu Klein, is no exception to this general rule, which concerns an implicit dialogue between two different traditions: that of the earlier Romanian translations, which the Romanian translator set out to perfect, and that of the Protestant and Catholic editions of the Septuagint, assumed either as authoritative texts or merely as sources of control. We set out to investigate the dialogue between the two traditions, focusing our attention on how the Romanian translator relates to Franeker's Septuagint, one of the sources of the translation, published in 1709 by Lambert Bos. The text set in the Dutch edition itself raises philological issues, intensely discussed in pre-modern Protestant exegesis.

  • Issue Year: 24/2023
  • Issue No: 1
  • Page Range: 317-332
  • Page Count: 16
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode