THE DISCOURSE MARKER ESO SÍ IN SPANISH AND ITS CORRESPONDENCES IN PORTUGUESE Cover Image

EL OPERADOR DISCURSIVO ESO SÍ EN ESPAÑOL Y SUS CORRESPONDENCIAS EN PORTUGUÉS
THE DISCOURSE MARKER ESO SÍ IN SPANISH AND ITS CORRESPONDENCES IN PORTUGUESE

Author(s): Rogelio Ponce de León, Isabel Margarida Duarte
Subject(s): Descriptive linguistics
Published by: Studia Universitatis Babes-Bolyai
Keywords: discourse markers; eso sí; isso sim; contrastive analysis; translation;

Summary/Abstract: The discourse marker eso sí in Spanish and its correspondences in Portuguese. This paper analyzes the correspondences of eso sí in Portuguese. In the first part, the predominant values of this discursive marker in Spanish are studied and its evolution from the 16th century to the present is determined. Then, the most common values as a discourse marker of isso sim are analyzed (the literal correspondence of eso sí) in current Portuguese, also establishing its evolution in the history of Portuguese until its grammaticalization as a discourse marker in the 19th century. In the second part of the paper, a contrastive analysis is carried out between these two discourse markers, establishing the convergences and divergences, according to three parameters: i) the values; ii) the position in the statement; iii) the explicitation of the negation in the sentence before the one in which the discourse marker is integrated. In the final part of the article, the correspondences of eso sí in fourteen Portuguese translations of narrative works in Spanish are presented, and their acceptability is analyzed according to the predominant value of eso sí.

  • Issue Year: 68/2023
  • Issue No: 4
  • Page Range: 165-180
  • Page Count: 16
  • Language: Spanish
Toggle Accessibility Mode