Неизвестен славянски превод на словото – De neomeniis et de sabbatis et de non observandis avium vocibus от Псевдо-Евсевий Александрийски
An Unknown Slavonic Translation of the Homily De neomeniis et de sabbatis et de non observandis avium vocibus by Pseudo-Eusebius of Аlexandria
Author(s): Anisava Miltenova, Yavor MiltenovSubject(s): Language studies
Published by: Институт за литература - БАН
Summary/Abstract: AN UNKNOWN SLAVONIC TRANSLATION OF THE HOMILY DE NEOMENIIS ET DE SABBATIS ET DE NON OBSERVANDIS AVIUM VOCIBUS BY PSEUDO-EUSEBIOS OF ALEXANDRI ANISSAVA MILTENOVA, YAVOR MILTENOV (SOFIA) (Summary) Medieval Slavic literature did not preserve the cycle of works attributed to (Pseudo-) Eusebius of Alexandria. The present article is dedicated to the textological research and editing of the Slavic translation of a rare homily of this early Christian author De Neomeniis et de Sabbatis et de non observandis avium vocibus, BHG 635kb, CPG 5516. The text is directed against magical practices, especially against the evil eye (βασκανία), and it contains a rare description of this popular belief. The homily was found in the sixteenth-century miscellany No 1170 from the collection of I. Svencickij in the National Museum in L’viv, Ukraine. The codex with Serbian linguistic features has preserved archaic specifics of a much older archetype. In its composition the L’viv MS is close to other miscellanies studied by K. Stanchev and other medievalists. Presenting it to scholarship provides new opportunities for the study of this interesting tradition.
Journal: Старобългарска литература
- Issue Year: 2009
- Issue No: 41-42
- Page Range: 207-225
- Page Count: 19
- Language: Bulgarian
- Content File-PDF