Przekład tekstów biblijnych jako źródło badań językoznawczych. Analiza leksykalna z uwzględnieniem dominanty semantycznej
Translation of biblical texts as a source of linguistic research. Lexical analysis considering semantic dominant
Author(s): Lubomír HamplSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: KSIĘGARNIA AKADEMICKA Sp. z o.o.
Keywords: picture and biblical symbolism; interpretation; translation; language’s equivalence and synonymous lexical units
Summary/Abstract: The aim of the article is to demonstrate exactly – by means of repeatedly analyzed examples concerning names of animals – inaccuracies in the biblical translation. For this purpose, I compared 13 Bible translations (eight into Polish and five into Czech), focusing on chosen sections of the First Book of Kings (1 Kings 4:23 / 1 Kings 5:3). Taking into account these two verses of the Bible describing the same situational context, I discuss the main lexical differences concerning Czech and Polish translations of the Bible, both intra- and interlingual ones. I concentrate on the key issues of translation studies including the problem of semantic dominant as well as hyponymy and hyperonymy of lexemes that appear in the translations analyzed.
Journal: Między Oryginałem a Przekładem
- Issue Year: 2012
- Issue No: 18
- Page Range: 135-147
- Page Count: 13
- Language: Polish