Translation and Own Work in the Light of Polish-Czech Translations of the 16th and 17th Centuries Cover Image

Przekład a twórczość własna w świetle tłumaczeń polsko-czeskich XVI i XVII wieku
Translation and Own Work in the Light of Polish-Czech Translations of the 16th and 17th Centuries

Author(s): Klaudia Koczur-Lejk
Subject(s): Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Theoretical Linguistics, Studies of Literature, Comparative Linguistics, Czech Literature, Polish Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Keywords: Polish and Czech literature of the 16th and 17th centuries; translations; cultural differences

Summary/Abstract: The subject of considerations in the article are translations from Polish into Czech made in the 16th and 17th centuries. The author presents the cultural differences between Poland and the Czech Republic at that time, which determined the selection of works for translation and also influenced the reception of the translations. The main attention is focused on the figure of the Polish emigrant writer Bartłomiej Paprocki, who had the greatest contribution to the creation of subsequent translations. Paprocki attempted to instill trends characteristic of Polish Renaissance literature in the Czech Republic. Since this was not positively received, the writer began to convert his works, trying to adapt them to the habits and expectations of Czech readers. The aim of the article is to try to capture the connections between Paprocki‘s own work and the works of Polish poets that he chose for translation into Czech.

  • Issue Year: 2023
  • Issue No: 14
  • Page Range: 63-79
  • Page Count: 17
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode