Родина в библейских переводах XVI в.,
созданных на территории Речи Посполитой
и Великого княжества Литовского
Homeland in 16th-century Biblical Translations from the
Territory of Poland and the Grand Duchy of Lithuania
Author(s): Alla KozhinowaSubject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Studies of Literature, Modern Age, Lithuanian Literature, Polish Literature, Western Slavic Languages, Baltic Languages, 16th Century
Published by: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej
Keywords: ojczyzna; tłumaczenia Biblii; XVI wiek; Rzeczypospolita; Wielkie Księstwo Litewskie
Summary/Abstract: W artykule dokonano analizy pojęcia ojczyzny w przekładach biblijnych z XVI wieku, powstałych na terenie Rzeczypospolitej i Wielkiego Księstwa Litewskiego na język polski – katolicka Biblia Leopolity (1561) i Jakuba Wujka (1599), protestancka Biblia Radziwiłłowska czyli Brzeska (1563), ariański przekład Szymona Budnego (Biblia Nieświeska, 1572) i cerkiewno-słowiański (Biblia Ostrogska, 1580–1581), a także w przekładzie hybrydowym Franciszka Skaryny (1517–1519). Twierdzi się, że pomimo różnic wyznaniowych i językowych tłumaczenia biblijne ujawniają dużą liczbę podobieństw. Podobieństwa te dają podstawy, by sądzić, że w XVI w. stanowił punkt zwrotny w rozwoju pojęcia ojczyzny, natomiast na jego kształtowanie się we współczesnym rozumieniu miały wpływ zarówno teksty Nowego, jak Starego Testamentu, lecz oddziaływały one w różny sposób.
Journal: Etnolingwistyka. Problemy Języka I Kultury
- Issue Year: 2024
- Issue No: 36
- Page Range: 237-254
- Page Count: 18
- Language: Russian