Homeland in 16th-century Biblical Translations from the
Territory of Poland and the Grand Duchy of Lithuania Cover Image

Родина в библейских переводах XVI в., созданных на территории Речи Посполитой и Великого княжества Литовского
Homeland in 16th-century Biblical Translations from the Territory of Poland and the Grand Duchy of Lithuania

Author(s): Alla Kozhinowa
Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Studies of Literature, Modern Age, Lithuanian Literature, Polish Literature, Western Slavic Languages, Baltic Languages, 16th Century
Published by: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej
Keywords: ojczyzna; tłumaczenia Biblii; XVI wiek; Rzeczypospolita; Wielkie Księstwo Litewskie

Summary/Abstract: W artykule dokonano analizy pojęcia ojczyzny w przekładach biblijnych z XVI wieku, powstałych na terenie Rzeczypospolitej i Wielkiego Księstwa Litewskiego na język polski – katolicka Biblia Leopolity (1561) i Jakuba Wujka (1599), protestancka Biblia Radziwiłłowska czyli Brzeska (1563), ariański przekład Szymona Budnego (Biblia Nieświeska, 1572) i cerkiewno-słowiański (Biblia Ostrogska, 1580–1581), a także w przekładzie hybrydowym Franciszka Skaryny (1517–1519). Twierdzi się, że pomimo różnic wyznaniowych i językowych tłumaczenia biblijne ujawniają dużą liczbę podobieństw. Podobieństwa te dają podstawy, by sądzić, że w XVI w. stanowił punkt zwrotny w rozwoju pojęcia ojczyzny, natomiast na jego kształtowanie się we współczesnym rozumieniu miały wpływ zarówno teksty Nowego, jak Starego Testamentu, lecz oddziaływały one w różny sposób.

  • Issue Year: 2024
  • Issue No: 36
  • Page Range: 237-254
  • Page Count: 18
  • Language: Russian
Toggle Accessibility Mode