Individual decisions in a collectivist ideology: Two Czech translations of I. L. Peretz’s short story Bontshe shvayg
Individual decisions in a collectivist ideology: Two Czech translations of I. L. Peretz’s short story Bontshe shvayg
Author(s): Marie KrappmannSubject(s): Studies of Literature, Translation Studies
Published by: Ústav svetovej literatúry, Slovenská akadémia vied
Keywords: Yiddish literature in translation; I. L. Peretz; Communist regime in Czechoslovakia; Initial norm; Paratexts
Summary/Abstract: This article is focused on Czech translations of Yiddish literature, specifically on two versions of “Bontshe shvayg” (Bontshe the Silent, 1894) by Polish-Yiddish authorI. L. [Isaac Leib] Peretz published in the 1960s. The main aims of the analysis are to show: 1) how far the initial norm correlated with the explicit commentaries in the epitexts and peritexts; and 2) to what extent translators Jakub Markovič and Stanislav Taraszka were able to individually shape the initial norms within the frame of a collectivist ideology. Understanding the factors that influenced the translators’ decisions can provide insight into the role of ideology in shaping the preliminary, initial and operational norm. The work was supported by Palacký University Olomouc through the project IGA_FF_2024_021 funded by the Czech Ministry of Education (Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy ČR).
Journal: World Literature Studies
- Issue Year: 16/2024
- Issue No: 3
- Page Range: 27-41
- Page Count: 15
- Language: English