Особености на скрипта като вид текст и неговият превод при субтитриране на видео съдържание
Features of the script as text type and its translation when subtitling video content
Author(s): Irena PetrovaSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Comparative Linguistics, Eastern Slavic Languages, Philology, Translation Studies
Published by: Шуменски университет »Епископ Константин Преславски«
Keywords: audiovisual translation; audiovisual work; audiovisual text; script; subtitling
Summary/Abstract: The research aims to examine some features of the script as a type of text and as an object of translation when subtitling video content. The concepts of script, subtitling as a type of audiovisual translation, as well as the difficulties that accompany the process of translation of dialogic text intended to be placed in the form of subtitles integrated with video content, are examined.
Journal: Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков
- Issue Year: 18/2024
- Issue No: 3
- Page Range: 21-38
- Page Count: 18
- Language: Bulgarian