Peeter Torop for Italian science of translation
Peeter Torop for Italian science of translation
Author(s): Bruno OsimoSubject(s): Semiotics / Semiology
Published by: Tartu Ülikooli Kirjastus
Summary/Abstract: In the 1930s Lev Vygotsky explained that the inner language we use to think and to formulate the verbal text is a nonverbal code. This simple fact gives much food for thought regarding the translation process, as it becomes very probable that the three types of translation proposed by Jakobson (intralingual, interlingual, intersemiotic, 1959) are actually intended, among other things, as different facets of the same, only apparently interlingual, process. In “translation proper” intersemiotic processes occur both during the prototext deverbalization when it is perceived (Vygotsky’s “volatilization into thought”; Vygotskij 1990: 347) and translated into mental awareness by the translator, as well as during the metatext reverbalization with which words, phrases, and texts are synthesized from the mental magma.
Journal: Σημειωτκή - Sign Systems Studies
- Issue Year: 40/2012
- Issue No: 3-4
- Page Range: 557-572
- Page Count: 16
- Language: English