Equivalents of Phraseological Units Containing the Meaning of “MUCH” and “LITTLE” in German and Lithuanian Cover Image

„DAUG“ ir „MAŽAI“ reiškiantys frazeologizmai vokiečių ir lietuvių kalbose: atitikmenų beieškant
Equivalents of Phraseological Units Containing the Meaning of “MUCH” and “LITTLE” in German and Lithuanian

Author(s): Virginija Masiulionytė
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Kauno Technologijos Universitetas
Keywords: frazeologija; frazeologinis pasaulėvaizdis; kategorija; vokiečių ir lietuvių kalbų frazeolo-gizmų gretinimas; frazeologizmų vertimo problemos

Summary/Abstract: Das Ziel des vorliegenden Beitrags besteht darin, phraseologische Versprachlichung der Kategorien „VIEL“ und „WENIG“ im Deutschen und Litauischen zu vergleichen, eventuelle Ähnlichkeiten und Unterschiede zu erläutern, zielsprachliche Entsprechungen für deutsche Phraseologismen auf der Systemebene vorzuschlagen sowie die Übersetzungen der in der schöngeistigen Literatur vorkommenden deutschen Phraseologismen mit genannten Bedeutungen ins Litauische zu untersuchen. Vergleichsgrundlage ist semantische Übereinstimmung auf denotativer Ebene. Das empirische Korpus um-fasst 19 deutsche (10 mit der Bedeutung „VIEL“ und 9 mit der Bedeutung „WENIG“) sowie 123 litauische (entsprechend 85 und 38) Phraseologismen. Die quantitativen und qualitativen Unterschiede sind wohl der Grund dafür, dass auf der Systemebene sich keine Volläquivalente feststellen lassen, nur Teiläquivalente oder gar Nulläquivalente. Auch bei der Übersetzung der deutschen Phraseologismen der Bedeutung „VIEL“ und „WENIG“ in den meis-ten Fällen auf Einwortlexeme bzw. auf nichtidiomatische syntaktische Wortverbindungen zurückgegriffen wird. Die deutschen Phraseologismen werden auch mit litauischen Phraseologismen wiedergegeben, aber in den meisten Fällen wird auf analoge Phraseologismen zurückgegriffen, die aber weder Äquivalente noch TeilÄquivalente sind. Aus kontextuellen, stilistischen und semantischen Gründen werden deutsche Phraseologismen jeweils anders übersetzt. Zusammenfassend kann gesagt werden, dass die Kategorien „VIEL“ und „WENIG“ im Deutschen und Litauischen ganz unterschiedlich phraseologisch versprachlicht werden und dass man hier wohl von der nationalen Spezifik sprechen könnte.

  • Issue Year: 2010
  • Issue No: 16
  • Page Range: 15-22
  • Page Count: 8
  • Language: Lithuanian
Toggle Accessibility Mode