Quelques problèmes posés par la traduction en français de l’adverbe roumain mai
Some Problems about Translation into French of the Romanian adverb mai
Author(s): Gilles Bardy, Romana Timoc-BardySubject(s): Literary Texts
Published by: Editura Universităţii Vasile Goldiş
Keywords: Adverb, Desemantisation, Grammaticalisation, Comparative Linguistics of Romance Languages, subduction, translation, adverbe, désémantisation, grammaticalisation, linguistique comparée des langues romanes, subduction, traduction, adverb, desemantizare
Summary/Abstract: This paper studies some of the main utilisations of the Romanian adverb mai (< lat. magis) in connection with his translation into French. In the most interesting cases, mai is in a state of desemantisation (subduction), and has a semantic action upon the verb (aspect, modality, expression of speaker’s attitude). In these cases, mai cannot be translated by a specific word and the research of translation must be reported on the verb.
Journal: Studii de Ştiinţă şi Cultură
- Issue Year: X/2014
- Issue No: 02
- Page Range: 205-212
- Page Count: 8
- Language: Romanian