AVANT- PROPOS
FOREWORD
Author(s): Izabella BadiuSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Studia Universitatis Babes-Bolyai
Summary/Abstract: Si les études traductologiques ont reçu droit de cité dans la sphère académique depuis plusieurs décennies déjà, le domaine de l’interprétation de conférences, perçu à tort comme subordonné, reste de niche et assez peu abordé notamment dans des pays avec des langues de faible diffusion telle la Roumanie. Cependant, au vu de la distinction nette qui se fait entre la profession de traducteur et celle d’interprète dans les contextes professionnels, bon nombre d’études scientifiques pionnières gravitant autour des grandes écoles en interprétation – Paris, Genève, Vienne – ont vu le jour déjà depuis les années 1960-1970. Aujourd’hui, on assiste à un développement sans précédent de ce champ d’études qui inscrit de manière indélébile l’interprétation sur la carte des disciplines académiques d’autant plus que, en son sein, le mariage de la science (cognitive, psychologique, linguistique, pédagogique, sociologique) et de la professionnalisation est des plus heureux comme le veut toute stratégie d’enseignement supérieur après le processus de Bologne.
Journal: Studia Universitatis Babes-Bolyai - Philologia
- Issue Year: 56/2011
- Issue No: 1
- Page Range: 3
- Page Count: 1
- Language: French