The Defence and Illustration of Translation (or Emil Cioran the Saint Master of the Translators from Romanian into French and vice versa) Cover Image

Défense et illustration de la traduction (ou Emil Cioran, saint patron des traducteurs du roumain au français et vice versa)
The Defence and Illustration of Translation (or Emil Cioran the Saint Master of the Translators from Romanian into French and vice versa)

Author(s): Jean-Louis Courriol
Subject(s): Literary Texts
Published by: Editura Tracus Arte
Keywords: Emil Cioran; translation; Mircea Eliade

Summary/Abstract: Emil Cioran nu este (doar) cel mai remarcabil stilist al literaturii franceze din anii ’60-’80. Emil Cioran este, mai presus de toate, traducătorul emblematic al spiritualităţii româneşti în limba franceză. Graţie lui, în lumina faimei dobândite de opera lui în Franţa şi, de acolo, în toată lumea, nu mai încape îndoială că operele literare româneşti cele mai mari pot fi traduse în franceză şi revelate publicului cititor din Franţa. Eseul de faţă se vrea o demonstraţie simplă a unui adevăr prea constant ignorat: dacă Cioran a reuşit să-şi traducă opera din româna, în care a creat-o la origine, în franceză, în care a dezvoltat-o, şi să stârnească interesul legitim al cititorilor culţi din Franţa, este de neconceput ca operele literare cele mai importante din cultura română să nu poată fi, a fortiori, descoperite şi îndrăgite de aceiaşi cititori francezi, cu condiţia unor traduceri de mare calitate. Luându-l drept model ideal pe Cioran, cei care doresc să-şi îndeplinească misiunea sfântă de traducători ai valorilor esenţiale ale literaturii române vor încerca să spargă zidul indiferenţei care desparte injust şi de prea mult timp cultura românească de cititorii francezi, prin realizarea unor traduceri la înălţimea capodoperelor respective.

  • Issue Year: I/2005
  • Issue No: 1+2 (01)
  • Page Range: 175-182
  • Page Count: 8
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode