The designated reader in the romance novel "Dreams and stones" by Magdalena Tulli, in the original and the translation by Jana Unuk into Slovenian Cover Image

Odbiorca przewidywany w powieści "Sny i kamienie" Magdaleny Tulli w oryginale i przekładzie Jany Unuk na język słoweński
The designated reader in the romance novel "Dreams and stones" by Magdalena Tulli, in the original and the translation by Jana Unuk into Slovenian

Author(s): Marlena Gruda
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Comparative Study of Literature, Polish Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: reader; city; interpretation; idiom; context; perspective

Summary/Abstract: The designated reader of the original "Dreams and Stones" by Magdalena Tulli and the translation by Jana Unuk are two separate subjects. The reason for the difference is mainly the differing functions that are present in each of these texts’ socially-cultural reality. The work, due to the plethora of philosophical and historical conexts (rebuilding a city after a wartime cataclysm, the relationship towards time, memory and language), its structural composition and multifacetedness (the reflexive, dynamic description, the lack of dialogue) cause multiple meanings of interpretation and multiple possible translation solutions.

  • Issue Year: 6/2015
  • Issue No: 1
  • Page Range: 249-270
  • Page Count: 22
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode