Literární vlastní jména a jejich překlad
Literary Proper Names and Their Translation
Author(s): Žaneta DvořákováSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: AV ČR - Akademie věd České republiky - Ústav pro jazyk český
Keywords: literary onomastics; proper names; translation
Summary/Abstract: Literary onomastics should pay more attention to the problem of translation of proper names in literature. In translation practice we can see three general attitudes: domestication (substitution of original names by Czech ones), exotization (leaving of original names unchanged because of their exotic atmosphere) or a mix of these methods (some names are translated, some are not).I have described several methods of translating proper names: calque (word-for-word translation), transcription (representing a name from one script in another), substitution (change of an original name), explication (adding of information) and generalization (change of a proper name into a common noun).
Journal: Acta Onomastica
- Issue Year: LV/2016
- Issue No: 55
- Page Range: 81-91
- Page Count: 11
- Language: Czech