Paradoksy antologizacji poezji polskiej w przekładach na język bułgarski
The Paradoxes of Polish Poetry’s Anthologising in Bulgarian Language Translations
Author(s): Adriana KovachevaSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: anthology; anthologising; translation history; bulgarian contemporary poetry; stereotypes in literary reception
Summary/Abstract: This article explores two paradoxes related to the concept of the "Anthology of Contemporary Polish Poets" that are associated with stereotypes about Polish poetry which exists amongst Bulgarian readers and researchers. The first paradox is related to the establishment of a model of the reader, introduced by Boyan Penev in his anthology from 1921, which limits opportunities for comparative reading of the proposed anthologized material. The second paradox is the discrepancy between the statements made in the introduction to the anthology that the relationships between literary phenomena of the periods before and after the Second World War will be clarified and elaborated and the actual omission of the role of the vanguard in the development of the Polish poetry. This paradox is caused by attempts to impose stereotyped notions of poetics and ideology of the literary avant-garde in the time the anthology was published.
Journal: Przekłady Literatur Słowiańskich
- Issue Year: 4/2013
- Issue No: 1
- Page Range: 208-223
- Page Count: 16
- Language: Polish