Сравнительный анализ проповеди А.-П. Стенли и ее перевода К. П. Победоносцевы
Comparative Analysis of the Sermon of A.-P. Stanley and Its Translation by K. P. Pobedonostsev
Contributor(s): Anna Solopova (Editor), Olesya Ustyugova (Translator), Irina Svyatoslavovna Andrianova (Editor)Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts
Published by: Петрозаводский государственный университет
Summary/Abstract: The article and its addendums present the results of a comparative analysis of the sermon "about the wedding feast" preached by a leading English theologian of the 19th century Arthur Penryhn Stanley, and its translation made by K. P. Pobedonostsev and published in the weekly journal "Grazhdanin" (1874. №№ 2, 3), in its short and full versions. The information about A.-P.Stanley, about his literary works and visits to Russia is given; characteristics and principles of K. P. Pobedonostsev as a translator are specified here, namely: anonymity of the translation, the use of archaisms and Church Slavonic lexis, that to the full extent manifested themselves in the translation of Stanley’s sermon. The authors came to the following conclusions. Pobedonostsev provided a correct translation of the sermon but at the same time he made omissions and insertions, allowed semantic changes of the original text. He sets an objective to make both technically and semantically correct translation of Stanley’s sermon. As a publicist he also dedicated himself to the study of the issues of Church. Thus, Pobedonostsev did his best to reveal the meaning of the sermon and improve the latter. The editorial text is a short retelling of the content of the sermon and the translations of its selected fragments by Pobedonostsev. In a complete version, the fragments translated for a short one were translated by Pobedonostsev word for word without resorting to the English original again.
Journal: Неизвестный Достоевский
- Issue Year: 3/2016
- Issue No: 1
- Page Range: 24-34
- Page Count: 10
- Language: English, Russian